文言文翻译如何给分

作者&投稿:剑姚 2025-05-22

1. 文言文句子翻译难拿分怎么办

我就简单的写一下吧。

猜你应该是个高中生。文言文翻译在考试中一般是10分吧,如果我没记错的话。

两句话,一句五分,都是有踩分点的。大意一般是两分,剩下的三分,分别是句型(大多是特殊句型,或者倒装,或者被动,也就这两个特殊句型比较常出现。)

、实词有一分,多数情况下会出现一个比较生疏的实词需要翻译出来,而且一般这个实词的意思不太好判断。再有另外的一分不定,可能会出现在实词上,也可能会在省略上,还可能会在语序上。

这就需要经验了。也很难说。

噢,另外还有,有一个标准吧,信达雅。嗯,就是这样的。

另外要说的是关于翻译,抽出的待翻译的句子,很可能是有代词的,这个代词需要翻译出来;省略,不论是承前省略还是蒙后省略,都是需要补充出来的。你可以试着看一下,哪里不懂你再来问我。

(961723184.)。

2. 文言文翻译(有分)

有乞丐张二,倭寇叛乱时,郡守招募他让游过水里去查探贼人,他经常能获得真实消息/情报,而且不久看了贼人的脑袋呈献上来。赐给他金银犒赏他,他都不要。平定贼人作乱,论功劳他应当承袭百户侯。郡县长官给他朝章华服,张二摆手说:“为这么能穿这样的衣带白袍呢?开始望着进辕门的人一一叩头,就好像富人和穷人在演戏,哪里有来往的人群中讨饭来得自由。为可以忘记侮辱,又怎么会羡慕荣华富贵?”有的问他杀倭寇的事,他则笑着不说话。

自己翻译的,可以参考一下,不一定很准

3. 如何落实文言文翻译的“采分点”

文言文翻译的方法

一、基本方法:直译和意译.

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.

二、具体方法:留、删、补、换、调、变.

“留”,就是保留.凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变.

“删”,就是删除.删掉无须译出的文言虚词.比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙.“者也”是语尾助词,不译.

“补”,就是增补.(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句.注意:补出省略的成分或语句,要加括号.

“换”,就是替换.用现代词汇替换古代词汇.如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”.

“调”就是调整.把古汉语倒装句调整为现代汉语句式.主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯.

“变”,就是变通.在忠实于原文的基础上,活译有关文字.如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”.

古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密.

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益.

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

"吾""余"为我,"尔""汝"为你.省略倒装,都有规律.

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异.

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

句子流畅,再行搁笔.

4. 语文文言文翻译该注意些什么有什么小技巧

首先,认清“翻译文言文句”这道题出题的宗旨,这样才能做到事先的思想准备。这道题就是要你能将句子译成现代汉语,而且需要你翻译的句子并不是选文里最难最“怪”的句子,但应是有一定特点的句子,那么在答题的时候不应该产生畏惧的心理,应先结合选文上下文初步分析和理解句子的大体意思,注意其与上下文的结合点在哪里,应该怎么理解才合理等。

其次,对翻译的文言文句的题目,都有一个给分点,学会找到这个得分点,将其当作答题的重点,也就是重要解决的点。如翻译“甫自京师宵遁赴河西,谒肃宗于彭原郡,拜左拾遗”这个文言文句(总分5分),就要先看其得分点可能在哪里,一看就知道,整体上的疏理1分,译出“宵”“谒”“拜”各1分,译出“谒肃宗于彭原郡”中的状语后置1分。其实这也就是文句的难点。找到了难点和得分点,就可以去根据一些方法来将句子准确地翻译出来。

再次,利用联想和推理等方法解决难点和得分点。如上面的这个句子,“宵”究其本义应为名词,夜晚之意,如果不能弄懂其义,还可以联想到成语“宵衣旰食”来理解,但其用于动词“遁”之前(“遁”可以通可词语“逃遁”来知道其义),而且在名词“宵”之前有了作主语的“甫(杜甫)”,那么“宵”就不可能再单作名词,而应作谓语动词“遁”的状语,所以应译为“在晚上”或“趁着夜晚”;而对于“谒”,应知道是一个动词,因为这个句子主语是“甫”,宾语是“肃宗”,这样就可以想到词“拜谒”,再由此联想到“拜见”等,而“拜”后面带的词是名词“左拾遗(官名)”,所以“拜”应是动词,结合前后文的意思,就可知道是“封为”、“授予”之意。这样这个句子就能完好的译出来了,即“杜甫从京城趁夜里逃到河西,在彭原郡拜见唐肃宗,被授予左拾遗”。另外,对于其中的见得较少的不能一下理解其意思的词,一定要学会推理,如根据汉字的构造特点来推断,例如:偏旁是“月”的字往往与“肌肉、油脂”类有关,偏旁是“页”的字往往与“脑袋、头部”有关,偏旁是“王”的字往往与“玉石”有关,偏旁是“宀”的字往往与“家舍、房屋”有关,等等。再结合前后与其所搭配的词来推断,再结合前后文来比较,就基本可以将这个难词翻译出来了。

第四,将自己所翻译出来的句子放到原文中去比较,看其与前后文是否能完好地连接起来,是否有不当的所在,如果没有,则说明翻译准确无误了。如果有,则还需进行更为认真仔细的比较,找到不当点,稍作调整。

文言文翻译有两种做法: 1、直译,整句话尽量按照字词的意思逐个翻译出来; 2、意译,直译难以翻译则采用意译,即把这句话要表达的意思写出来即可。文言文翻译,原则上能直译的要尽量直译。 文言句子翻译得分要求: 1、句子的意思要相一致; 2、关键词要翻译出来 3、句子的类型(陈述句、疑问句、感叹句、祈使句)要保持一致; 4、语言表达要通顺; 5、不写错别字; 6、有标点则不能忘。 文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。 一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,译文时均不作翻译,可直接保留下来。 二、补,增补。补充原文中所不用的量词以及被省略的成分。 三、调,即调整次序。文言中由于一些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译适应按现代汉语的语法规范调整次序。 四、删,即删除的意思。有些文言文虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。 五、换,即替换之意。不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语。




你是否需要了解?

考试如何翻译文言文
典故在古诗词翻译中可能会更多一些,不过在古文中也时常出现。 只有对知识背景有很好的了解,那么才有助于我们对古文原句的理解,理解之后才能用自己的话翻译出来。(4)语法。 古文有古文自己的语法。对语法知道也要有清楚的认识。 比如什么是倒装?什么是前置?倒装有哪几种?前置又分哪几类?2、就是否根据自己所学的...

文言文如何翻译语句
1. 怎样准确翻译文言文语句 文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象...

文言文翻译有啥技巧不啊,每次都拿不到分,烦躁
在于积累和记忆,因为古人使用的文言文,就像我们使用的白话文一样,所以我们只要看得多了,写的多了,就能融会贯通了。

文言文翻译一个句子只翻译对一半扣多少分
严格来说应该全部扣除,不能得分。对于翻译整个句子而言,是否准确的判定标准是整个句子的意思是否正确,部分准确意味这整个句子的意思并不准确,所以不应该得分。

高中语文:文言文翻译十大方法及六个注意点,涨分秘笈!!
文言文翻译技巧与注意事项 在文言文翻译过程中,常用的方法和注意事项有以下十个方面:一、增补法:在翻译时补充文言文中省略的主语、谓语或宾语等。如例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译为:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”二、删除法:删除古汉语中的发语词、助词等...

翻译文言文要素
2. 翻译要注意调整语序.文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型.翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉. 3. 翻译要注意活用现象.文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用.主要有...

如何对文言文分词
多看有关文言文的书籍,文章,培养语感 多背著名的文言文,其实如果你在上学那掌握课本上的就足够了 多练习在看文言文的同时,也最好能逐字逐句翻译 多记文言文中的一词多译现象,实词的常用意向,虚词常用意向 一、掌握基本的语言结构。文言文大体上可以分为词和句。其中,词包括实词和虚词两大类;句可分为判...

文言文的翻译方法有哪些
一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意...

初中语文文言文阅读怎样拿高分
选取教读篇目中那些文质兼美的文章,它们往往也是文言文中最典型的、知识的覆盖面最广的文章,这样复习可以起到事半功倍的效果。 文言文阅读题主要分为两类。一是翻译类。 此类题解答思路是:(1)粗知全文大意,把握文意的倾向性。(2)详知译句上下文的含义,并逐字对应翻译,做好换、留、删、补、调。 注意翻译...

翻译文言文有什么好方法??
翻译文言文的好方法主要包括以下几点:理解古文含义:准确理解:这是翻译的基础,必须透彻理解古文的内容、思想和语言特色。注意古今差异:考虑到古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,进行适当的调整。掌握翻译原则:信:译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。达:译文应该通顺、晓畅,符合现代...